Mi práctica pictórica se sitúa en un espacio entre lo visible y lo contenido. A través de imágenes de jaulas, aves inexistentes y estructuras de confinamiento, exploro la tensión entre presencia y ausencia, así como la construcción de aquello que se resiste a ser nombrado por completo.
Entiendo la imagen como un espacio de proyección, donde lo real y lo imaginado se superponen. Las figuras dentro de mi trabajo no buscan representar, sino sugerir; funcionan como rastros, reflejos o ecos de algo que nunca termina de fijarse en una forma definitiva.
En algunos proyectos, incorporo sonido y elementos escultóricos que expanden la pintura hacia lo instalativo, generando atmósferas donde la percepción se vuelve inestable y fragmentaria.
Mi práctica se construye a partir de la repetición, el encierro simbólico y la contemplación, entendiendo la imagen como un umbral más que como una certeza
My pictorial practice exists in a space between the visible and the contained. Through imagery of cages, nonexistent birds, and structures of confinement, I explore the tension between presence and absence, as well as the construction of what resists being fully named.
I approach the image as a site of projection—where the real and the imagined overlap. The figures within my work do not seek to represent, but to suggest; they function as traces, reflections, or echoes of something that never fully settles into form.
In some projects, I incorporate sound and sculptural elements that expand painting into installation, creating atmospheres where perception becomes unstable and fragmented.
My practice is shaped by repetition, symbolic containment, and contemplation, understanding the image as a threshold rather than a certainty.